会员登录 - 用户注册 - 设为首页 - 加入收藏 - 网站地图 台湾当归,国防部标准翻译来了!

台湾当归,国防部标准翻译来了

时间:2025-01-27 22:06:13 来源:黑料不打烊tttzzz入口 作者:精品 阅读:986次

  “以武谋独”,台湾当归不过是国防螳臂当车

  台湾当归,归来天地宽

  1月17日上午,部标国防部新闻局局长、准翻国防部新闻发言人吴谦大校在回应记者“台媒称台湾应该提高‘国防’预算”的台湾当归荔枝app下载汅免费下载问题时,做出上述掷地有声又动人心弦的国防手机柚子直播 下载 下载回复。

  那么

  “以武谋独”,部标不过是准翻螳臂当车

  台湾当归,归来天地宽

  用英语该如何表述

  才能准确表达中文的台湾当归力量?

  今天

  国防部发布给出答案

  吴谦大校正告赖清德当局及“台独”分子,以武谋“独”,国防不过是部标螳臂当车,完全是准翻自掘坟墓。搞“台独”绝不会有好下场,台湾当归解放军打“独”促统绝不会有一丁点手软。国防我们有充分的部标理由相信,台湾当归,归来天地宽。

  划重点:

  “以武谋独”,不过是螳臂当车:Any attempt to seek independence by force is just like holding back the tide with a broom.

  台湾当归,归来天地宽:Taiwan will Return and Have a Better Future.

  传递中国声音、中国立场

  国防部不乏“神翻译”

  2024年7月,国防部新闻发言人张晓刚大校在记者会上表示,几件美制武器成不了救命稻草,不过是战场上的“活靶子”而已。

  官方翻译:Several pieces of US weaponry won’t be the magic straw that can save a drowning man; they are nothing but easy targets on the battlefields.

  张晓刚大校曾在去年10月的记者会上正告民进党当局,“挟洋自重”没出路。

  官方翻译:Soliciting foreign support is a dead end.

  一旦出手,必是重锤猛击:

  官方翻译:Once the PLA takes action, everyone should be assured that it would be resolute and fierce.

  蚍蜉撼树、不堪一击:

  官方翻译:Will be crushed by the PLA.

  2024年8月,吴谦大校在例行记者会上介绍首届全军军事翻译挑战赛相关情况时曾表示,翻译不仅是一种语言能力,也是一种战斗力。

  精准的翻译

  才能让世界听懂

  中国声音背后的力量

  监制丨郑弘制片人丨文雅 毕磊主编丨梁震编辑丨单宏鑫

(责任编辑:精品)

相关内容
  • 篮球一级运动员
  • 勇士40分惨败绿军,太阳26分惨败联盟第一!火箭独行侠也遭爆冷
  • 神奇不再,克莱对黄蜂仅得7分,下半场未得分&错失绝平三分
  • 杨鸣:今年CBA将属于两支浙江俱乐部,但我们会努力冲击他们
  • 哆啦a梦超清壁纸
  • NBA战报:骑士118
  • 谁说的西强东弱?今日NBA五场东西部球队交锋,东部取得全胜
  • 完败!杜兰特16中9,米切尔33+5+5,比尔彻底摊牌,太阳认清现实
推荐内容
  • 梅西标志图片
  • 谁说的西强东弱?今日NBA五场东西部球队交锋,东部取得全胜
  • 完败!火箭五虎77+29,坎宁安32+9+7,新纪录诞生,西部格局改变
  • CBA第33轮最佳阵:胡金秋、大卫
  • 冯提莫和周传雄是什么梗
  • 本赛季第五次砍下两双数据,河村勇辉G联赛14中7得24分14助6断